口译专业通常分为以下几个方向:
在讲者讲话的同时,同声传译员通过专用设备将内容口译给听众。
讲者讲完一段话后,同声传译员进行翻译,这种方式比同声传译所需时间要长。
在会议、商务会议等场合,同声传译员陪同讲者进行口译。
在大型国际会议中进行口译工作。
在商务会议、谈判等场合进行口译工作。
包括电影、电视节目等的字幕翻译。
使用专业设备进行口译。
专业设置可能包括:
MA Interpreting & Translating
MA Translation & Professional Language Skills
MA Translation with Business Interpreting
Master of Translating and Interpreting with the degree of Master of International Relations
Master of Translation and Interpreting Studies with the degree of Master of Applied Linguistics and TESOL
入学要求可能包括:
语言能力:通常要求雅思总分7.5,单项不低于6.5。
专业背景:可能要求本科社会科学、语言或交流相关专业背景。
工作经验:具备至少一年同传及交传工作经验者优先考虑。
证书:拥有CATTI一级/二级口译证书(同传/交传)者优先考虑。
其他技能:熟练掌握WPS办公软件,掌握一定的商务基础礼仪。
口译专业是一个集英语听说读写能力培养与口译技能训练于一身的实践性学科,适用于多种领域,如政治、经济、外交、文化、教育、社会科学、历史等。